欢迎来到百源欣才研究生招生信息网
首页   研招院校   考研专业   分数查询   复试调剂   在职考研  
  • 今日头条
  •   百源欣才网校
    当前位置: 百源欣才考研 > 考研英语 > 考研英语复习

    考研英语多久开始准备?如何备考呢?

       日期:2021-01-21     作者:小百老师    浏览:654    
    核心提示:英语是一门需要积累的学科,所以需要从备考初期就开始准备。  一、词汇  ①构词记忆,利用构词法,通过分析词根、前缀、后
           英语是一门需要积累的学科,所以需要从备考初期就开始准备。
      一、词汇
      ①构词记忆,利用构词法,通过分析词根、前缀、后缀、派生和合成等记忆单词,目标是记忆易混超难词汇、词汇前缀后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等,在比较中进行记忆。
      ②按英语单词词性分类记忆单词,高频英语实词主要包括名词、动词、形容词及副词,每一词类可以按其常用前后缀、固定搭配及按英语单词词性分类记忆。
      ③同义记忆,通过同义词一起进行单词记忆,可确切理解词义,这时不必注意它们的意义的区别。
      ④反义记忆,通过反义词一起进行单词记忆,扩大了词义。
      ⑤滚车轮记忆,比如做完了2010年的试题后,把不熟悉和不认识的单词抄下来,一天背2010年的单词,第二天背2011年的单词,复习2010年的单词,第三天背2012年的单词,复习2010年和2011年的单词,背的熟悉的话可以去掉前面一年的单词量,以此类推,合理安排。背单词可以利用手机软件。
      注意:词义题的考查有两种:一是超纲词含义的推断,另一个是熟词僻义或是在特定场合的应用,不要以一贯的思维去做题,具体情况具体分析。
      二、完型
      完形填空的集中练习,平均每天20分钟,熟悉考研英语完形填空的命题特点,进一步巩固单词和语法。它主要考察的是词汇运用及相关综合能力,体裁多以记叙文为主,说明文、议论文为辅。一般来说,全文每隔10-15个词设置一个填空,A、B、C、D四个选项或互为同类词、或语法形式相同,互相干扰,互为迷障。下面说一下完形填空解题步骤。
      一步,要略过填空,迅速浏览全文,把握短文大概意思,尤其要注意每段的首句和尾句,首句点题,尾句总结,是全文重要信息所在,一定要重点关注。
      第二步,要结合短文给出的语境,对填空进行逻辑性地推理和分析,初步确定选项内容。
      第三步,联系上下文的语境和填空前后的语法关系,以先易后难的顺序对尚未确定的答案进行敲定。
      第四步,再次通读全文,检查所有选项是否合理。我们在通读全文的过程中,可以结合填空的前后关系,分别从语法、短语、语境等方面逐一试填,一一排除干扰选项;要注意上下文的对仗关系和逻辑关系,联系实际做出分析判断。
      注意:①通常完型填空第(1)(2)题可能比较难,在此,不要着急、害怕,先空过去,看一段乃至全文后再定夺亦可。
      ②在“填空”的时候,切忌用中文的“搭配”去感觉,也就是所谓三大出题伎俩之一的“中文代入”,要思考英语的搭配,不要死记,要灵活运用。
      ③“态度一致”,注意从作者的态度去判断答案。
      ④注意选项特点,同义选项两个都错,相对同义选项,也就是约等于选项,这就是出题点或是题眼,细微的差别就是考试的考点;二选一,其中一个是对的。
      三、阅读理解
      阅读专项训练一定要按时按质完成。阅读大概要分为3个步骤:
      一,限时做题,一篇完型或阅读控制在15-20分钟,把不会的词圈出来,做完对一下答案,其他什么都不要看。
      第二,把文章里所有不会的词查找出来(可以用有道词典),专门用本子记录,这就是考试的高频并且你不会的词,边查边自己心里翻译文章,理解文意,查完以后,重新做题,此时此刻有些不懂得你就懂了,再对答案。
      第三,看答案的翻译和你自己的有什么不同,分析原因,再分析答案,哪些是一遍看不懂做错的,哪些是第二遍看懂了但没找到点还是做错的,进行分析。
      注意:
      ①有时正反混淆选项的内容和作者在原文中提到的信息相反。
      ②出题人偷换概念选项提到了原文的内容,但是却将原文对应部分中的另一个关键词或短语换成了意思不同的其他词汇,要注意辨别。
      ③因果倒置选项中涉及的两部分之间的因果关系与原文所说的因果关系正好相反,将原文的因换成了果或者将原文的果换成了因,要看清楚。
      ④扩大范围将原文的特指(只适用于部分的情况变为泛指,即适用于全部的情况)。例如,在选项中出现表示泛指的复数名词作主语时,要注意该名词在原文的范围,如果选项中所说的情况只适用于主语所指的一部分,那么这一选项就是干扰选项。
      四、翻译
      翻译的集中练习,平均每天20分钟,任何一篇文章都是一个有机的整体,所有的内容都围绕着文章的中心思想展开,下面说一下翻译的具体方法。
      ①在进行具体翻译前,首先通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者所要表达的主题思想和重要事实。
      ②层层剥茧,分析目标长难句,英译汉的句子一般比较长,而且其结构也比较复杂。建议大家首先观察这个长句子中是否有从句,是哪种类型的从句,然后再找出主句和从句中的骨干结构(主语、谓语、宾语)及其修饰成分(状语、定语、宾语补足语、同位语等),同时要注意句子是否有省略的地方,以及介词短语、不定式短语、分词短语、动名词短语等的各种语能。这样句子结构层次就十分清晰了,翻译时就能够做到有的放矢。
      ③斟酌句意,注意固定表达、特殊含义、代词的指代意义等
      ④灵活表达,审校润色, 经过初步的翻译,我们需要仔细的推敲一下,推敲之后,我们可以发现译文的一些漏洞和不足之处,如人名、地名、日期、数字、时间等细节是否有遗漏和错译的地方,指代关系是否明确一致等,使语言表达更简明扼要。​​​​
     
     
    更多>同类大学生考研

    考研实用工具